Cores em inglês são chamadas colors (US) ou colours (UK), com pronúncia idêntica. As 11 cores básicas que aparecem em 95% das conversas: red (vermelho), blue (azul), green (verde), yellow (amarelo), orange (laranja), purple (roxo), pink (rosa), brown (marrom), black (preto), white (branco) e gray/grey (cinza).
Abaixo, as 50 cores mais usadas em inglês com tradução, IPA, pronúncia aproximada em português e a cor visualmente. Inclui as armadilhas que pegam brasileiro: salmon tem L mudo, purple e violet são cores diferentes, e a ordem da cor e do substantivo é o oposto do português.
As 11 Cores Básicas em Inglês
São as cores que toda apresentação, descrição e bate-papo cobre. Aprende essas 11 e você se vira em 95% das situações.
| Inglês | Português | Pronúncia (IPA + aprox.) |
|---|---|---|
| Red | Vermelho | /rɛd/ — "réd" |
| Blue | Azul | /bluː/ — "blú" |
| Green | Verde | /ɡriːn/ — "grin" |
| Yellow | Amarelo | /ˈjɛloʊ/ — "ié-lou" |
| Orange | Laranja | /ˈɔrɪndʒ/ — "ó-rinj" |
| Purple | Roxo | /ˈpɜːrpəl/ — "pâr-pol" |
| Pink | Rosa | /pɪŋk/ — "pínk" |
| Brown | Marrom | /braʊn/ — "bráun" |
| Black | Preto | /blæk/ — "blék" |
| White | Branco | /waɪt/ — "uáit" |
| Gray / Grey | Cinza | /ɡreɪ/ — "grei" |
Variações: Claro, Escuro e Tons Específicos
Em inglês, claro e escuro vêm antes da cor: light blue, dark green. Nunca o contrário. E pra rosa choque é hot pink, não strong pink.
| Inglês | Português | Pronúncia |
|---|---|---|
| Light Blue | Azul claro | "láit blú" |
| Dark Blue | Azul escuro | "dárk blú" |
| Navy Blue | Azul marinho | "néi-vi blú" |
| Light Green | Verde claro | "láit grin" |
| Dark Green | Verde escuro | "dárk grin" |
| Olive | Verde-oliva | "ó-liv" |
| Light Pink | Rosa claro | "láit pínk" |
| Hot Pink | Rosa choque | "hót pínk" |
| Light Gray | Cinza claro | "láit grei" |
| Dark Gray | Cinza escuro | "dárk grei" |
Cores Específicas: Bege, Turquesa, Magenta e Cia.
Cores que aparecem em moda, design, decoração. Algumas têm pronúncia que pega brasileiro de surpresa — beige, turquoise e cyan são as três que mais erram.
| Inglês | Português | Pronúncia |
|---|---|---|
| Beige | Bege | /beɪʒ/ — "beige" (como francês) |
| Turquoise | Turquesa | /ˈtɜːrkɔɪz/ — "târ-kóiz" |
| Cyan | Ciano | /ˈsaɪæn/ — "sai-an" |
| Magenta | Magenta | /məˈdʒɛntə/ — "ma-jên-ta" |
| Indigo | Índigo | /ˈɪndɪɡoʊ/ — "in-di-gou" |
| Violet | Violeta | /ˈvaɪələt/ — "vai-o-let" |
| Maroon | Bordô | /məˈruːn/ — "ma-rún" |
| Burgundy | Vinho | /ˈbɜːrɡəndi/ — "bâr-gan-di" |
| Crimson | Carmesim | /ˈkrɪmzən/ — "krím-zon" |
| Lavender | Lavanda | /ˈlævəndər/ — "lá-ven-der" |
| Coral | Coral | /ˈkɔːrəl/ — "kó-rol" |
| Salmon | Salmão | /ˈsæmən/ — "sé-mon" (L mudo!) |
| Tan | Bege amarronzado | /tæn/ — "tén" |
| Khaki | Caqui | /ˈkɑːki/ — "ká-ki" (US) / "ká-rki" (UK) |
Cores de Metal e Pedra
Aparecem em descrição de joia, decoração, prêmio. Gold e silver também viram adjetivo: gold medal (medalha de ouro), silver hair (cabelo prateado).
| Inglês | Português | Pronúncia |
|---|---|---|
| Gold | Dourado / Ouro | /ɡoʊld/ — "góuld" |
| Silver | Prateado / Prata | /ˈsɪlvər/ — "síl-ver" |
| Copper | Cobre | /ˈkɑːpər/ — "ká-per" |
| Bronze | Bronze | /brɑːnz/ — "bránz" |
| Ivory | Marfim | /ˈaɪvəri/ — "ái-vo-ri" |
| Pearl | Pérola | /pɜːrl/ — "pârl" |
Cores Inspiradas em Comida e Natureza
Comida vira nome de cor com frequência em inglês — mais que em português. Mustard (mostarda), caramel (caramelo) e plum (ameixa) circulam em descrição de cor de roupa, parede, pintura.
| Inglês | Português | Pronúncia |
|---|---|---|
| Peach | Pêssego | /piːtʃ/ — "pítch" |
| Plum | Ameixa | /plʌm/ — "plâm" |
| Mint | Menta | /mɪnt/ — "mint" |
| Lemon | Limão (siciliano) | /ˈlɛmən/ — "lê-mon" |
| Lime | Limão verde | /laɪm/ — "láim" |
| Mustard | Mostarda | /ˈmʌstərd/ — "más-terd" |
| Caramel | Caramelo | /ˈkærəməl/ — "ké-ra-mel" |
| Chocolate | Chocolate | /ˈtʃɔːklət/ — "tchók-lit" |
| Cream | Creme | /kriːm/ — "krim" |
Cores Que o Brasileiro Pronuncia Errado
Cinco armadilhas que entregam a nacionalidade na hora. Falar essas certo já te coloca acima da média:
- Salmon — "sé-mon", não "sal-mon". O L é mudo, igual em calm, palm, almond. Vem do latim via francês antigo, e o L caiu no inglês falado.
- Beige — "beige" (igual francês), não "bei-ge". A terminação "-ge" tem som /ʒ/, parecido com J de "jovem" — não tem E final pronunciado.
- Turquoise — "târ-kóiz", não "tur-quê-óiz". A grafia engana porque tem "quoise" no fim, mas a pronúncia é compactada e o "u" inicial é /ɜː/ (som mais aberto).
- Cyan — "sai-an", não "ci-an". O C inicial é /s/ + /aɪ/, e não /si/. A palavra é grega via inglês, e a vogal é longa.
- Mauve — "móuv", não "mau-vê". Outra herança do francês. É uma sílaba só, com som de "ó" longo.
Adjetivo Antes do Substantivo (Regra Crítica)
O erro número um do brasileiro com cores em inglês é manter a ordem do português. Em inglês, a cor (e qualquer adjetivo) vem sempre antes do substantivo:
| Português | Inglês (correto) | Errado (ordem PT) |
|---|---|---|
| Carro vermelho | Red car | Car red |
| Camisa azul | Blue shirt | Shirt blue |
| Casa branca | White house | House white |
| Cabelo preto | Black hair | Hair black |
| Olhos castanhos | Brown eyes | Eyes brown |
| Vestido amarelo claro | Light yellow dress | Dress light yellow |
Falante nativo entende mesmo se você inverter, mas a inversão é o sinal mais imediato de "falando errado". Não tem exceção pra cor — sempre antes.
Sufixo "-ish": Quando a Cor Não É Bem Aquela
Quando a cor é parecida mas não exata, em inglês acrescenta -ish ao final. Funciona pra todas as cores básicas e equivale ao "-ado/-ada" do português (avermelhado, azulado).
| Inglês | Português | Exemplo de uso |
|---|---|---|
| Reddish | Avermelhado | "Her hair is reddish brown." |
| Bluish | Azulado | "The sky has a bluish tint." |
| Greenish | Esverdeado | "The water looked greenish." |
| Yellowish | Amarelado | "The walls are yellowish white." |
| Brownish | Amarronzado | "It's a brownish gray." |
| Purplish | Arroxeado | "The bruise turned purplish." |
| Pinkish | Rosado | "The clouds were pinkish at sunset." |
| Grayish / Greyish | Acinzentado | "His beard is grayish." |
| Whitish | Esbranquiçado | "The flowers are whitish pink." |
| Orangish | Alaranjado | "The leaves were orangish red." |
Coloquial: pode trocar -ish por kind of ou kinda — "It's kinda blue" tem o mesmo sentido de "It's bluish".
Color ou Colour? Gray ou Grey?
Mesma palavra, grafias diferentes:
- Color e gray = inglês americano (US English)
- Colour e grey = inglês britânico (UK English)
- Pronúncia idêntica nos dois
Pra escrita profissional, escolha um padrão e siga. Empresa americana, audiência global ou texto pra Estados Unidos: use color. Empresa britânica, texto pra UK ou Europa: use colour. Misturar os dois no mesmo texto é o erro de revisão mais comum.
Erros Comuns ao Falar Cores em Inglês
| Erro | Por que dá ruim | O que fazer |
|---|---|---|
| Inverter ordem ("car red") | Sinal imediato de português direto traduzido — soa estrangeiro de cara | Cor SEMPRE antes do substantivo: red car, blue shirt, white house |
| Pronunciar o L de "salmon" | Falante nativo nota em 1 segundo — o L é mudo | Pronuncia "sé-mon" — esquece que tem L na grafia |
| Confundir purple com violet | São cores distintas em inglês — purple é roxo escuro, violet é lilás | Roxo fechado/uva = purple. Lilás claro = violet |
| Falar "marron" em vez de brown | "Marron" não existe em inglês como cor | Marrom em inglês é sempre brown. Para variações: dark brown, light brown, chestnut |
| "Pink" pra qualquer rosa | Inglês distingue mais — rosa choque, rosa claro, rosa pêssego | Light pink, hot pink, baby pink, dusty pink, salmon pink |
| Misturar color e colour no mesmo texto | Inconsistência grita revisão preguiçosa | Decide US ou UK no início e mantém igual até o fim |
Perguntas Frequentes
Qual a diferença entre purple e violet em inglês?
Purple é roxo escuro, mais próximo de vinho/uva. Violet é lilás claro, mais próximo de lavanda. Em português a gente usa "roxo" pra cobrir os dois — em inglês, são cores distintas. Regra prática: se a cor é fechada e pesada, é purple. Se é clara e arroxeada, é violet. Brasileiro tende a chamar tudo de purple e perde a nuance.
Por que salmon tem L mas não se pronuncia?
Salmon vem do latim salmo via francês antigo, e na transição pro inglês o L deixou de ser falado mas continuou na grafia. A pronúncia correta é /ˈsæmən/, soando "sé-mon" — sem nenhum L. Mesma regra que outras palavras: calm (cám), palm (pám), almond (á-mond). Falar "sal-mon" soa estrangeiro na hora.
Color ou colour: qual usar?
Color é a forma do inglês americano. Colour é a forma do inglês britânico. Pronúncia idêntica nos dois — muda só a grafia. Pra texto profissional, escolha um padrão e mantenha consistente: empresa americana ou audiência global usa color; empresa britânica/europeia ou audiência UK usa colour. Misturar os dois no mesmo texto é o erro mais comum.
Como falar "azul claro" e "azul escuro" em inglês?
Light + cor pra claro: light blue, light green, light pink. Dark + cor pra escuro: dark blue, dark green, dark red. Sempre o adjetivo (light/dark) ANTES da cor — nunca "blue light". Pra rosa choque, use hot pink (não "strong pink"). Pra azul marinho, navy blue ou só navy. Pra vinho, burgundy ou wine.
Tem regra pra cor ir antes ou depois do substantivo em inglês?
Sim, e é o oposto do português. Em inglês, adjetivo (incluindo cor) vem SEMPRE antes do substantivo: red car, blue shirt, white house. Em português invertemos: carro vermelho, camisa azul, casa branca. Esse é o erro número um do brasileiro iniciante — falar "car red" ou "shirt blue". Falante nativo entende, mas soa errado de cara.
Veja também: ordem dos adjetivos em inglês
Veja também: adjetivos em inglês mais usados
Veja também: guia de pronúncia em inglês
Veja também: diferenças entre inglês britânico e americano
Veja também: roupas em inglês
Veja também: fonética e símbolos do IPA
Continue Lendo
- 17 expressões em inglês com cores (red flag, feeling blue, white lie)
- Dias da semana em inglês com tradução e pronúncia
- Como fazer perguntas em inglês: passo-a-passo
- How much ou how many: quando usar cada um
- Still, yet e already em inglês: como usar
- 80 frases em inglês para bio do Instagram
Pronto para dar o próximo passo?
Agende seu diagnóstico gratuito e descubra o plano ideal para você.
Agendar diagnóstico gratuito