Inglês Particular Espanhol Particular Empresas Blog Portal do Aluno
Dicas de Inglês

Cores em Inglês: 50 Cores com Pronúncia, IPA e Tradução

Por Essential Idiomas | |Atualizado em 3 de maio de 2026

Cores em inglês são chamadas colors (US) ou colours (UK), com pronúncia idêntica. As 11 cores básicas que aparecem em 95% das conversas: red (vermelho), blue (azul), green (verde), yellow (amarelo), orange (laranja), purple (roxo), pink (rosa), brown (marrom), black (preto), white (branco) e gray/grey (cinza).

Abaixo, as 50 cores mais usadas em inglês com tradução, IPA, pronúncia aproximada em português e a cor visualmente. Inclui as armadilhas que pegam brasileiro: salmon tem L mudo, purple e violet são cores diferentes, e a ordem da cor e do substantivo é o oposto do português.

As 11 Cores Básicas em Inglês

São as cores que toda apresentação, descrição e bate-papo cobre. Aprende essas 11 e você se vira em 95% das situações.

InglêsPortuguêsPronúncia (IPA + aprox.)
RedVermelho/rɛd/ — "réd"
BlueAzul/bluː/ — "blú"
GreenVerde/ɡriːn/ — "grin"
YellowAmarelo/ˈjɛloʊ/ — "ié-lou"
OrangeLaranja/ˈɔrɪndʒ/ — "ó-rinj"
PurpleRoxo/ˈpɜːrpəl/ — "pâr-pol"
PinkRosa/pɪŋk/ — "pínk"
BrownMarrom/braʊn/ — "bráun"
BlackPreto/blæk/ — "blék"
WhiteBranco/waɪt/ — "uáit"
Gray / GreyCinza/ɡreɪ/ — "grei"

Variações: Claro, Escuro e Tons Específicos

Em inglês, claro e escuro vêm antes da cor: light blue, dark green. Nunca o contrário. E pra rosa choque é hot pink, não strong pink.

InglêsPortuguêsPronúncia
Light BlueAzul claro"láit blú"
Dark BlueAzul escuro"dárk blú"
Navy BlueAzul marinho"néi-vi blú"
Light GreenVerde claro"láit grin"
Dark GreenVerde escuro"dárk grin"
OliveVerde-oliva"ó-liv"
Light PinkRosa claro"láit pínk"
Hot PinkRosa choque"hót pínk"
Light GrayCinza claro"láit grei"
Dark GrayCinza escuro"dárk grei"

Cores Específicas: Bege, Turquesa, Magenta e Cia.

Cores que aparecem em moda, design, decoração. Algumas têm pronúncia que pega brasileiro de surpresa — beige, turquoise e cyan são as três que mais erram.

InglêsPortuguêsPronúncia
BeigeBege/beɪʒ/ — "beige" (como francês)
TurquoiseTurquesa/ˈtɜːrkɔɪz/ — "târ-kóiz"
CyanCiano/ˈsaɪæn/ — "sai-an"
MagentaMagenta/məˈdʒɛntə/ — "ma-jên-ta"
IndigoÍndigo/ˈɪndɪɡoʊ/ — "in-di-gou"
VioletVioleta/ˈvaɪələt/ — "vai-o-let"
MaroonBordô/məˈruːn/ — "ma-rún"
BurgundyVinho/ˈbɜːrɡəndi/ — "bâr-gan-di"
CrimsonCarmesim/ˈkrɪmzən/ — "krím-zon"
LavenderLavanda/ˈlævəndər/ — "lá-ven-der"
CoralCoral/ˈkɔːrəl/ — "kó-rol"
SalmonSalmão/ˈsæmən/ — "sé-mon" (L mudo!)
TanBege amarronzado/tæn/ — "tén"
KhakiCaqui/ˈkɑːki/ — "ká-ki" (US) / "ká-rki" (UK)

Cores de Metal e Pedra

Aparecem em descrição de joia, decoração, prêmio. Gold e silver também viram adjetivo: gold medal (medalha de ouro), silver hair (cabelo prateado).

InglêsPortuguêsPronúncia
GoldDourado / Ouro/ɡoʊld/ — "góuld"
SilverPrateado / Prata/ˈsɪlvər/ — "síl-ver"
CopperCobre/ˈkɑːpər/ — "ká-per"
BronzeBronze/brɑːnz/ — "bránz"
IvoryMarfim/ˈaɪvəri/ — "ái-vo-ri"
PearlPérola/pɜːrl/ — "pârl"

Cores Inspiradas em Comida e Natureza

Comida vira nome de cor com frequência em inglês — mais que em português. Mustard (mostarda), caramel (caramelo) e plum (ameixa) circulam em descrição de cor de roupa, parede, pintura.

InglêsPortuguêsPronúncia
PeachPêssego/piːtʃ/ — "pítch"
PlumAmeixa/plʌm/ — "plâm"
MintMenta/mɪnt/ — "mint"
LemonLimão (siciliano)/ˈlɛmən/ — "lê-mon"
LimeLimão verde/laɪm/ — "láim"
MustardMostarda/ˈmʌstərd/ — "más-terd"
CaramelCaramelo/ˈkærəməl/ — "ké-ra-mel"
ChocolateChocolate/ˈtʃɔːklət/ — "tchók-lit"
CreamCreme/kriːm/ — "krim"

Cores Que o Brasileiro Pronuncia Errado

Cinco armadilhas que entregam a nacionalidade na hora. Falar essas certo já te coloca acima da média:

Adjetivo Antes do Substantivo (Regra Crítica)

O erro número um do brasileiro com cores em inglês é manter a ordem do português. Em inglês, a cor (e qualquer adjetivo) vem sempre antes do substantivo:

PortuguêsInglês (correto)Errado (ordem PT)
Carro vermelhoRed carCar red
Camisa azulBlue shirtShirt blue
Casa brancaWhite houseHouse white
Cabelo pretoBlack hairHair black
Olhos castanhosBrown eyesEyes brown
Vestido amarelo claroLight yellow dressDress light yellow

Falante nativo entende mesmo se você inverter, mas a inversão é o sinal mais imediato de "falando errado". Não tem exceção pra cor — sempre antes.

Sufixo "-ish": Quando a Cor Não É Bem Aquela

Quando a cor é parecida mas não exata, em inglês acrescenta -ish ao final. Funciona pra todas as cores básicas e equivale ao "-ado/-ada" do português (avermelhado, azulado).

InglêsPortuguêsExemplo de uso
ReddishAvermelhado"Her hair is reddish brown."
BluishAzulado"The sky has a bluish tint."
GreenishEsverdeado"The water looked greenish."
YellowishAmarelado"The walls are yellowish white."
BrownishAmarronzado"It's a brownish gray."
PurplishArroxeado"The bruise turned purplish."
PinkishRosado"The clouds were pinkish at sunset."
Grayish / GreyishAcinzentado"His beard is grayish."
WhitishEsbranquiçado"The flowers are whitish pink."
OrangishAlaranjado"The leaves were orangish red."

Coloquial: pode trocar -ish por kind of ou kinda — "It's kinda blue" tem o mesmo sentido de "It's bluish".

Color ou Colour? Gray ou Grey?

Mesma palavra, grafias diferentes:

Pra escrita profissional, escolha um padrão e siga. Empresa americana, audiência global ou texto pra Estados Unidos: use color. Empresa britânica, texto pra UK ou Europa: use colour. Misturar os dois no mesmo texto é o erro de revisão mais comum.

Erros Comuns ao Falar Cores em Inglês

ErroPor que dá ruimO que fazer
Inverter ordem ("car red")Sinal imediato de português direto traduzido — soa estrangeiro de caraCor SEMPRE antes do substantivo: red car, blue shirt, white house
Pronunciar o L de "salmon"Falante nativo nota em 1 segundo — o L é mudoPronuncia "sé-mon" — esquece que tem L na grafia
Confundir purple com violetSão cores distintas em inglês — purple é roxo escuro, violet é lilásRoxo fechado/uva = purple. Lilás claro = violet
Falar "marron" em vez de brown"Marron" não existe em inglês como corMarrom em inglês é sempre brown. Para variações: dark brown, light brown, chestnut
"Pink" pra qualquer rosaInglês distingue mais — rosa choque, rosa claro, rosa pêssegoLight pink, hot pink, baby pink, dusty pink, salmon pink
Misturar color e colour no mesmo textoInconsistência grita revisão preguiçosaDecide US ou UK no início e mantém igual até o fim

Perguntas Frequentes

Qual a diferença entre purple e violet em inglês?

Purple é roxo escuro, mais próximo de vinho/uva. Violet é lilás claro, mais próximo de lavanda. Em português a gente usa "roxo" pra cobrir os dois — em inglês, são cores distintas. Regra prática: se a cor é fechada e pesada, é purple. Se é clara e arroxeada, é violet. Brasileiro tende a chamar tudo de purple e perde a nuance.

Por que salmon tem L mas não se pronuncia?

Salmon vem do latim salmo via francês antigo, e na transição pro inglês o L deixou de ser falado mas continuou na grafia. A pronúncia correta é /ˈsæmən/, soando "sé-mon" — sem nenhum L. Mesma regra que outras palavras: calm (cám), palm (pám), almond (á-mond). Falar "sal-mon" soa estrangeiro na hora.

Color ou colour: qual usar?

Color é a forma do inglês americano. Colour é a forma do inglês britânico. Pronúncia idêntica nos dois — muda só a grafia. Pra texto profissional, escolha um padrão e mantenha consistente: empresa americana ou audiência global usa color; empresa britânica/europeia ou audiência UK usa colour. Misturar os dois no mesmo texto é o erro mais comum.

Como falar "azul claro" e "azul escuro" em inglês?

Light + cor pra claro: light blue, light green, light pink. Dark + cor pra escuro: dark blue, dark green, dark red. Sempre o adjetivo (light/dark) ANTES da cor — nunca "blue light". Pra rosa choque, use hot pink (não "strong pink"). Pra azul marinho, navy blue ou só navy. Pra vinho, burgundy ou wine.

Tem regra pra cor ir antes ou depois do substantivo em inglês?

Sim, e é o oposto do português. Em inglês, adjetivo (incluindo cor) vem SEMPRE antes do substantivo: red car, blue shirt, white house. Em português invertemos: carro vermelho, camisa azul, casa branca. Esse é o erro número um do brasileiro iniciante — falar "car red" ou "shirt blue". Falante nativo entende, mas soa errado de cara.

Veja também: ordem dos adjetivos em inglês

Veja também: adjetivos em inglês mais usados

Veja também: guia de pronúncia em inglês

Veja também: diferenças entre inglês britânico e americano

Veja também: roupas em inglês

Veja também: fonética e símbolos do IPA

Continue Lendo

Pronto para dar o próximo passo?

Agende seu diagnóstico gratuito e descubra o plano ideal para você.

Agendar diagnóstico gratuito

Comece sua evolução hoje

Aulas particulares com professor fixo dedicado. 100% online e ao vivo.